Google добавит в Translate синхронный перевод речи

12 Января 2015 в 16:30, Ауслендер Дмитрий 7 294 просмотра 11

Общение

Следующее обновление приложения Google Translate для Android принесет функцию автоматического распознавания популярных языков и конвертирования речи в текст в режиме реального времени. Об этом пишет газета The New York Times.

Приложение автоматического перевода Google уже работает со множеством языков, которые вводятся голосом или с клавиатуры смартфона, а выводятся в виде текста. Новое обновление для Google Translate позволяет автоматически распознавать устную речь, то есть пользователю больше не придется выбирать язык вручную.

Как заявил технический директор Google Translate Макдафф Хьюз, ежемесячно сервисом компании пользуются 500 миллионов активных пользователей. По его словам, языковой перевод является важной частью обучения для многих людей, так как около 90 процентов интернет-пользователей говорят примерно на 10 языках.

Google Translate

Google также работает над функцией, которая позволит направить камеру телефона на уличный знак с иностранным текстом и получить на экран автоматический перевод. Похожую функциональность имеет приложение Word Lens, поддерживающее перевод текста в режиме реального времени с помощью камеры смартфона.

Когда выйдет этот апдейт, неизвестно. Google не сообщила подробности.

Напомним, что недавно Microsoft выпустила обновление для мессенджера Skype, в которое вошла функция синхронного перевода речи. Сервис Skype Translator работает пока только на двух языках – английском и испанском – и доступен на операционных системах Windows 8.1 или 10.

Google добавит в Translate синхронный перевод речи

Приложение
Hi-News.ru

Новости высоких технологий в приложении для iOS и Android.

11 комментариев

  1. Alec

    Нужно еще всунуть функцию "речь-речь" вот это будет крутяк (хотя возможно я колхозник и такое приложение уже есть). Типо мгновенный виртуальный переводчик. Это вообще обрушит языковой разговорный барьер в мире. (отправлено из iOS приложения Hi-News.ru)

    • Hell-Fire

      Если ты имеешь ввиду синхронный перевод и сразу собеседнику будет говорить на его языке - то это не скоро будет. А так гугль умеет читать написанное, там кнопочка есть) (отправлено из приложения Hi-News.ru)

      • Alec

        Так я не вижу большой проблемы. Вот ребята стараются, а читалки текстов уже есть давно. Осталось соединить это все в одну прогу и всунуть в смарфон.

  2. a-ft0r

    С таким переводчиком язык изучать одно удовольствие. Идешь или едешь в метро, произносишь слово или предложение и получаешь перевод и так пока не запомнишь. Красиво.

  3. Аноним

    Мне кажется, что это обновление будет не скоро... (отправлено из Android приложения Hi-News.ru)

  4. miromakh

    Проблема в том, что у них мало языковых пар. Они всё вяжут на английский. То есть перевод, скажем, с иврита на русский идёт не напрямую "иврит->русский", а прогоняется через английский "иврит->английский->русский". И из-за этого такая хрень получается, что хоть стой, хоть падай.

  5. damonlake1979

    ну, типа, проблема перевода то не в этом заключается. Сленг, идиомы и прочая херомантия. вот это действительно поле для бурной научной деятельности. Что делать с эпической фразой, свойственной русско-говорящим особям "да, нет наверное...", и вариантов НЕМЕРЕННО! Тут ИИ подключать надо. Причем НЕКИСЛЫЙ ИИ! Поэтому до синхронного перевода еще как до Луны. Лет 5-10 наверное.

    • miromakh

      Оставь сленг. Зачем в эти дебри лезть? Ты ещё скажи, чтоб гугл перевёл разговор двух рабочих на стройке: "Нафига дофига нафигачил? Отфигачивай нафиг! Нифига, не дофига! Пофигачили!" (Только слово "фиг" нужно заменить на другое слово из трёх букв).
      Пусть сначала научатся литературный перевод делать правильно. Исходя из контекста. А сленг уж как-нибудь подтянется.

  6. chevs

    Ну вот...хлеб у переводчиков отбирают... (отправлено из Android приложения Hi-News.ru)

  7. Jekil

    Да всё это долгая шарманка, которая неизвестно когда выйдет на официальный уровень, поэтому всё равно за синхронным переводом все будут идти в бюро переводов с высококвалифицированными специалистами например http://www.t-link.ru/about/video/

Новый комментарий

Для отправки комментария вы должны авторизоваться или зарегистрироваться.