Microsoft выпустила первый офлайн-переводчик на основе нейросетей

19 Апреля 2018, Владимир Кузнецов 12

Далеко не каждому из нас дано выучить хотя бы один иностранный язык. Но что делать, если вам необходимо поехать за рубеж, а знаний местного языка не хватает? Воспользоваться онлайн-переводчиком, которых на просторах Сети великое множество. Но все они обладают одним недостатком: им необходимо подключение к интернету. А вот Microsoft недавно представила довольно качественный офлайн-переводчик, который работает на основе нейросетевых алгоритмов и не требует подключения к интернету.


Конечно, кто-то скажет, что существует немало автономных программ для перевода без постоянного онлайна. Да, но качество перевода в них оставляет желать лучшего, и такой перевод в народе прозвали «промптовским» (в честь одной из первых программ-переводчиков, которые были популярны в начале 2000-х). Перевод же при помощи программ, построенных на алгоритмах нейросетей, гораздо более точный. Как утверждают сами разработчики из Microsoft,

«Доработанная версия Microsoft Translator поддерживает обновленные нейросетевые языковые пакеты для следующих языков: арабский, китайский (упрощенный), французский, немецкий, итальянский, японский, корейский, португальский, русский, испанский и тайский. Качество перевода в среднем возросло на 23% по сравнению с другими подобными программами».

Стоит заметить, что функция нейросетевого перевода была доступна с осени 2017 года, но лишь на небольшом количестве устройств с выделенным чипом для нейросетевых вычислений, да еще и с требованием постоянного онлайна для работы. Более того, по заявлению все той же Microsoft, функцией офлайнового переводчика смогут воспользоваться и сторонние разработчики, программы которых адаптированы к работе с API Microsoft Translator. Скачать обновленную версию в магазинах для iOS и Android можно будет в самое ближайшее время.

Хотелось бы также упомянуть, что с алгоритмами нейросетей работает и хорошо известный переводчик от Google, но лишь при подключении к интернету. Наученные горьким опытом веры в сладкие речи PR-отделов крупных компаний, мы не могли не проверить лично то, насколько же хорошо работают хваленые переводчики на основе нейросетей. По нашему мнению, обе разработки далеки от идеала и, хотя они и справляются лучше приснопамятного ПРОМТА, все же могут допускать довольно-таки грубые ошибки.

Перевести пару фраз с их помощью, конечно, можно. Но вот полноценно общаться уже вряд ли. Наш небольшой эксперимент вы можете повторить самостоятельно, учитывая то, что оба переводчика абсолютно бесплатны. А вот результаты нашего небольшого опыта вы можете наблюдать ниже.

12 комментариев Оставить свой

  1. SergioG.

    Спасибо! Ждём!

    • MASking

      SergioG., Ждем?

      • SergioG.

        MASking, "Скачать обновленную версию в магазинах для iOS и Android можно будет в самое ближайшее время". Или он уже появился в магазине?

  2. ktotogdeto

    Фраза для перевода очень хорошо объясняет почему американцы, а не россияне придумали этот офлайн переводчик, а также нейросети, да и, вообще, сам интернет.

    • pupsikizada

      ktotogdeto, Мифы, мифы...
      Сегодня российские студенты выиграли самую престижную олимпиаду по программированию в 13 раз за последние 18 лет. Кстати задания там даются на английском языке.
      А вот создать эффективные IT-компании из таких суперспецов а России никогда толку не было. За исключением периода правления Великого Сталина...

  3. MASking

    для сравнения Google переводит так:
    We are here gathered on an important occasion, and we definitely need to drink
    а по сербски так:
    Овде смо окупили важну прилику и дефинитивно треба да пијемо

    • MASking

      MASking, да, да но на фото нет сербского

      • MASking

        MASking, а было очень интересно...

  4. AMDRYZEN

    Ещё бы голосовое обращение понимал вообще айс

  5. jonk

    Хорошо. Главное что я все равно не пойму нормально он перевел мои слова или нет. Если я им пользуюсь значит языка не знаю. Если нормально - молодец. Ну а если нет - это проблема иностранцев. Пусть исправляют свою кривую программу. Здорово же! В любом случае они виноваты!

  6. roma1141

    В вариации мелкософта, чую будет подлагивать и немного подтормаживать, а так же иногда переводить неправильно..., потом пройдет много времени и наконец с sp3 перестанет тормозить но уже не будет никому нужно...

  7. romale

    Отсутствие подключения интернет проблема временная, Тесла обещал ее решить, в обход Ростелекома, Роскомнадзора и других страшных слов

Новый комментарий

Для отправки комментария вы должны авторизоваться или зарегистрироваться.